top of page

中国語の語順はなぜ日本語と違いますか?情報処理の順番が違う?

執筆者の写真: 肖楠 李肖楠 李

大家好! 我是肖楠。

よく質問されて、

① 我六点起床。

② 我起床六点。


① 我在银行工作。

② 我工作在银行。


① 我在北京住三天。

② 我在北京三天住。


どちらが正しいですか?

みなさまどう思われますか?


日本語の語順と違うのはなぜですか?

情報処理の順番が違うということですか?

文法のルールではなく、根本的なところから考えましょう!

動画を撮りました。よかったら、ご覧ください。

参考になれば、嬉しいです。



閲覧数:118回0件のコメント

最新記事

すべて表示

大家新年好!

「寝る」と中国語の「睡觉」「睡着」の違い!

大家好!我是肖楠。今天我想分享一个有趣的语言话题 —— 中文"睡着"这个概念。 日本学生好像不太习惯使用"睡着"这个词,而中国人则经常使用。这引发了我的思考。 中文的"睡着" 在中文里,"睡着"是一个非常简单直接的表达。它描述了从有意识到无意识的过渡过程。比如:...

Comments


bottom of page