「舍不得」は一体どういう意味ですか?

「舍不得」は一体どういう意味ですか?

先週受講生の方から、質問してもらっていただきました。確かに翻訳しにくいと思い、まとめて皆さんに紹介させていただきますね。

「動詞+不得」の使い方はその動作が不適切・許されないことを表します。

例えば、

吃不得(食べてはいけない)

说不得(話してはダメ)

轻视不得(軽視してはいけない)

「舍不得」は独立した意味を持ち、熟語的に使った方が理解しやすいと思います。

意味として

1、(人を残したまま)別れるのに忍びない、立ち去るのがつらい、(物を手放すのが)惜しい、気が進まない。

2、(人・事に未練があるので) 〜したがらない、〜するのが惜しい、惜しくてできない。

例文

・孩子那么小就去参军,我舍不得孩子。

子供があんなに小さい時に、軍隊に入ってしまうのは、母親にとっては少しつらい。

・他不愿意买,因为他舍不得钱。

彼は買いたがらない、それは彼がお金をなくすのが惜しいからである。

・他们都舍不得离开上海。

彼らは誰も上海から離れたがらない。

・你舍得,我舍不得。

君は惜しくなくても,私は惜しい。

・我真舍不得离开你。

あなたと別れるのが本当に寂しいです。


以上、ご参考までに。



41回の閲覧0件のコメント

最新記事

すべて表示